Imagine you find a first-edition copy of a well-known book signed by the author at a random sale. You wish to buy the book but you’re not sure if the signature is authentic. Is the book worth anything if there is no proof that the signature is authentic?
A similar dilemma confronts many translations, especially in legal translation. Occasionally, translations must be “certified”, similar to the way that a book signed by the author should carry an “authenticity certificate”.
What does a certified translation mean? What is a certified public translator? Why is it important? Let’s delve into these questions to find out more!
What is a certified translation?
A certified translation is a professional translation that has been verified and attested by a notary. For example, if you are an international company doing business in the United States, you may be required to bring foreign language documents that are required to be translated into English by a U.S. federal agency.
After completing the work, the professional translator presents it to an officer at the local notary public office. The notary will examine and verify the translator’s credentials, as well as their understanding of the document’s meaning without omitting or distorting any information contained within.
They will then certify that the document is a true and accurate translation of the original document and provide certification of accuracy.
Clients may also request a “notarized translation” from Professional Translation Services. However, it is important to note that a translation cannot be notarized. When a notary public signs and seals the certification, they are merely attesting to the identity of the individual signing the certification statement, not the translation itself.
What is a certified public translator?
A certified translator is a translator who has been recognized by a government agency or another organization as possessing the necessary skills and qualifications to translate written documents or spoken words from one language into another.
Certified translators are given different titles in different countries, but the most common is “translator.” The National Association of Judiciary Interpreters and Translators also confers the title “certified court interpreter” to its members. The American Translators Association also offers similar certifications.
Certified translators must pass tests in both their target and source languages. They must be able to show that they have translated documents into and out of their native language. Documents that have been certified translated are then stamped with a seal verifying the translator’s credentials.
Sworn Translators
Sworn translations are certified translations that can only be provided by translators who have been officially appointed by the country to which you are applying. A sworn translator must usually pass exams and is only authorized to translate certain language combinations.
Notarized Translation
Notarised translations are certified translations that include a Notary Public sworn statement. A Notary Public signs and stamps the translation, confirming the translator’s identity and certifying their statement. A Notary cannot verify the translation’s authenticity because they are not translators.
When do you need a certified translation service?
A certified translation service is required for the translation of official documents, such as legal documents used in court hearings or trials, including any evidence or trial transcript that is in another language. Translations should be certified if they are to be submitted to the government or a legal body.
Certified translations are required when applying for a temporary visitor’s permit or immigrating to another country. In this case, all documents that you must submit that are written in another language must be translated into the country’s official language and certified.
Except for passports, the immigration bureau in the United States requires all documents not written in English to be translated and certified. The United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) requires that all documents be translated completely, including everything on each page. The translation should also match the original document’s visual appearance, including the placement of stamps, seals, and signatures.
Professional translation services like Naarg can help you in handling these complicated documents!
Benefits of using a certified translation
Some of them include:
- Quality – Your translation will be completed by professional translators, ensuring that your documents are translated accurately and error-free.
- Professionalism – The translations are carried out in accordance with the internationally recognized Code of Conduct thereby ensuring professionalism and reliability.
- Authenticity- Because it is certified, no one can question the authenticity of your translated documents all over the world.
A professional translation language service will help you experience all the benefits of certified translation of your documents.
We at Naarg will make your certified translation process hassle-free and easy!
Let’s discuss some of them
- You will receive an error-free translation. In order to ensure your complete satisfaction, every translation is proofread and reviewed at the same time as being fully tested for quality assurance.
- With a one-stop service, we can translate the documentation, certify or notarize the document, then certify or notarize it in the target language. With our service, you will be able to obtain the paperwork you need at any time and place.
- Certified translations cost more than standard translations, but come with a 100% guarantee of acceptance by organizations and officials. Most organizations and officials do not accept documents translated independently. It is worthwhile to spend a little extra on a certified translation in order to ensure that any official authority, such as the Supreme Court or ICA, will accept your documents. We offer reasonable prices for our quality language services.
With Naarg’s Certified Translation Services, you can be confident that your translated documents by Naarg’s linguist team will be flawless, and accepted by all official bodies.